Каждый раз как я начинаю переводить через Смарткет, я впадаю в уныние и аж плакать хочется. Ибо машинный перевод получается красноречивей моего( Т.е. машина "переводит" красноречивей меня. Нет, конечно для быстроты перевода - это самое то, но что меня особо задевает, это то, что перевод - это творчество, а тут никакого вам творчества: машина делает всё за вас, а вы только читаете полученный текст и кое-где правите шероховатости. Это всё.
Т.е. уже сейчас с таким уровнем машинного перевода дженерал инглиш переводчики уже не нужны. Специализированные только. Вот это машина пока не может, но не далёк тот день, когда и специализированные тексты будут переводиться автоматически, ведь машинный переводческий ИИ - обучаем. Представляю: в настройках перевода вводят тематику, программа подгружает соответствующий глоссарий и выдаёт готовый текст. Мило.
Походу надо искать новую занятость. И это печально, ибо переводить мне нравится.
П.С. Забыла написать, самое главное - а именно, в чём проблема в ситуации для меня. Благодаря этому ИИ результат работы - перевод, выполняется с меньшими трудо- и время-затратами. И для бизнеса это круто. Но для меня тут проблема - пропускается сам процесс перевода. Именно процесс мне и нравится: узнавание новых слов (а с ними и новых аспектов окружающего мира), подбор нужного перевода слова в контексте, формулирование связного предложения (мозги работают), складывание текста из предложений. Т.е. в процессе перевода у меня удовлетворяются потребности в исследовании и любознательности. И теперь представим, что этого нет. И зачем тогда мне "перевод"? Голый перевод. Машинный.